Hogyan lesz egy zsemléből „Lkw“?
..hát úgy, hogy belerakunk egy szelet „Leberkäse“-t.
De mibe is rakjuk bele és mit? Nézzük csak. A zsemle ugye : Brötchen, de a Brötle is helyes. Legalábbis Baden-Württenbergben fogják tudni a péknél, mit szeretnél.
Ugyancsak Dél-Németországban a svábok Weckle-t esznek, egy kicsit távolabb a berliniek pedig Schrippen-t:))))
Természetesen a Bajoroknak is van erre egy saját kifejezésük, ami történetesen Ausztriában is ismert, a jó szomszédság nem elhanyagolható.:) Münchenben tehát Semmeln-t kérj, ha zsemlét szeretnél kapni.
A tipikus német „fast food“, ami egy félórás ebédszünetben is gyorsan hozzáférhető, leginkább a húsboltban vagy pékségben kapható, és egy zsemle, benne valamivel, pl.:
Käsebrötchen, Wurstbrötchen , Schnitzelweckle
,…….és lassan eljutunk az „Lkw“ (Lastkraftwagen = teherautó ) megoldáshoz:)
Egy Weckle benne egy szelet LeberKäse-vel = LeberKäseWeckle, vagyis Lkw:). Már csak egyet kell tisztázni: mi a Leberkäse? Szó szerinti jelentése: májas sajt. A valóságban azonban sem nem sajt, se nem májas. A recept részletezésbe most nem mennék bele, de ha kíváncsi vagy, itt utánaolvashatsz. Maradjunk annyiban, hogy húsos, párizsi-típusú, szeletelhető zsemlébevaló.
Megnyugtatásul tehát: nem Te vagy rossz helyen, ha valaki a péknél vagy a húsos pultnál Lkw-t rendel. Ne érezd magad furcsán. Ő csak egy LeberKäseWeckle-t szeretne:)
Veled is előfordult már, hogy azt hitted, Te vagy rossz helyen? Küldd el nekünk a Te sztoridat, szívesen megosztjuk!