Hogy jön ide most a "kolbász"?

Jártál már úgy, hogy egy német anyanyelvű kedves kollégával vagy szomszéddal való beszélgetés közben olyan kifejezést hallottál, amit az Istennek sem tudtál beilleszteni a témába?

Utána akartál nézni, de mire szótár közelébe kerültél, addigra elfelejtetted. Velem számtalanszor előfordult. Egy ilyen tipikus kifejezés volt: Mir ist es Wurst.

Egy téli hólapátolás alkalmával szóba elegyedtem a szomszéd nénivel. Elbeszélgettünk – már ha azt beszélgetésnek lehet nevezni – az időjárásról és a hóesésről. A szókincsem meglehetősen szűkös volt, de tudom, hogy nagyon igyekeztem.:) Majd egyszer csak elhangzott az a bizonyos kifejezés: Mir ist es Wurst.

Annyit már tudtam, hogy a “Wurst” kolbászt, virslit vagy valami ilyesmit jelent, de valahogy nem tudtam beilleszteni a beszélgetésünkbe. Hogy jön ide most a „ kolbász“???? – gondoltam. Teljesen elbizonytalanodtam, pedig már azt gondoltam, egész jól eltársalogtunk.:)

Azóta persze tudom, hogy ennek a kifejezésnek a kolbászhoz semmi köze, főleg nem az igazi magyar csípős gyulaihoz:)))

Hogy te ne lepődj meg, ha ezeket hallod, összegyűjtöttem néhány kifejezést ezzel a jelentéssel:

 Nekem mindegy!!!!

  • Es ist mir gleichgültig.
  • Mir ist es egal.
  • Das ist mir Latte.
  • Es ist mir Wurst.
  • Es ist mir so lang wie breit.
  • Es ist mir einerlei.
  • Es ist mir Jacke wie Hose.
  • Es ist mir Schnurz(e).
  • Es ist mir Schnuppe.

Biztos vagyok benne, hogy mindekivel megesik hasonló sztori. Küldd el nekünk üzenetben a Te történedet, szívesen közzétesszük!

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Kiváncsi vagy?

Szívesen informálunk a megújuló lehetőségekről és a tanulást segitő anyagokról.

Kapcsolat

Cookie Consent mit Real Cookie Banner